当前位置:首页>>攻略文章>>正文
洛克塌也有文化 部落兽人语入门指导
2013-11-13 15:45:35 作者:kzballarat 来源: 浏览次数:0
摘要:洛克塌也能有文化!wowpedia词条: 兽人语翻译(难道不是一句洛克塌就可以了吗?)

未翻译的兽人词汇
  Ek-grundum-tuk:德雷克塔尔在魔兽III中的对白
 
  Gor-dook:出现在魔兽II中
 
  Gor'gaz:高加兹前哨,位于地狱火半岛的邪兽人营地
 
  Grangol'var:葛兰戈瓦,暗影议会盘踞的村庄,位于泰罗卡森林
 
  Grom'gol:格罗姆高,位于荆棘谷的兽人营地。可能的意思为“巨人之斧”或“巨大的斧头”
 
  Kor'kron:库卡隆,萨尔的精英卫士,有可能意为“部落之子”(尚不能确认,需要资料来源支持)
 
  Kosh'harg:喀什哈格节,兽人的传统祭典
 
  Lok-narosh:萨尔在魔兽III中的对白,也许同“Lok-Narash(拿起武器)”有关.
 
  Lok-regar ogull:萨尔在魔兽III中的对白
 
  Mak'gora:玛克戈拉,对部落领导权发起挑战的一种决斗(又或是对某个氏族发起挑战)。在萨尔的命令下,这种决斗并非死斗,但玛克戈拉的古老传统则是至死方休。加尔鲁什•地狱咆哮首先对萨尔发起挑战(巫妖王之怒世界事件:天灾入侵),随后凯恩•血蹄向加尔鲁什发起挑战(天崩地裂:灾变前夕)
 
  Mok-rah:魔兽世界中兽人NPC经常使用的一种问候语(本词的拼写是根据5.4音乐文件名称来的)
 
  Mok-thorin ka!:指挥官库鲁尔格的对白
 
  Mor'shan:莫尔杉,部落军队在战歌峡谷战场的驻地
 
  On-dabu:御风者在魔兽III中的对白
 
  Om'riggor:兽人的成年仪式
 
  Valormok:瓦罗莫克,位于艾萨拉的兽人营地
 
  Zeth'Gor:塞斯高,位于地狱火半岛的邪兽人营地
 
  Zeth'kur:塞斯库,位于地狱火半岛的兽人港口城镇,仅存在于德拉诺被撕裂之前,在魔兽II中被联盟远征军摧毁
 
  Zoram'gar:佐拉姆加,位于灰谷东部的兽人营地。这个词也有可能属于巨魔语(Troll)
 
  值得注意的是,许多兽人的地区名称是已杰出的兽人命名的,例如刃拳海湾,杜隆塔尔,加拉达尔,格罗玛什堡垒,卡加斯,卡加希亚要塞,奥格瑞玛,霍德玛尔城,以及萨尔玛。另外,在人名后加ar或mar作为后缀十分常见,这表示地名是根据某个兽人来命名的。
 
兽人语字词样板
  下表是游戏内的语言解析机为兽人语创造的字词,在语言文本文件里的编号是1(1-100)。需要注意的是,游戏内语言解析机使用的语言算法仅仅勉强把这些字词做的”看上去像兽人语“。它并不会翻译真正的语言,因此所有游戏内翻译过的文本都不是真正的兽人语。
一字词 A, N, G, O, L
二字词 Ha, Ko, No, Mu, Ag, Ka, Gi, Il
三字词 Lok, Tar, Kaz, Ruk, Kek, Mog, Zug, Gul, Nuk, Aaz, Kil, Ogg
四字词 Rega, Nogu, Tago, Uruk, Kagg, Zaga, Grom, Ogar, Gesh, Thok, Dogg, Maka, Maza
五字词 Regas, Nogah, Kazum, Magan, No'bu, Golar, Throm, Zugas, Re'ka, No'ku, Ro'th
六字词 Thrakk, Revash, Nakazz, Moguna, No'gor, Goth'a, Raznos, Ogerin, Gezzno, Thukad, Makogg, Aaz'no
七字词 Lok'Tar, Gul'rok, Kazreth, Tov'osh, Zil'Nok, Rath'is, Kil'azi
八字词 Throm'ka, Osh'Kava, Gul'nath, Kog'zela, Ragath'a, Zuggossh, Moth'aga
九字词 Tov'nokaz, Osh'kazil, No'throma, Gesh'nuka, Lok'mogul, Lok'bolar, Ruk'ka'ha
十字词 Regasnogah, Kazum'nobu, Throm'bola, Gesh'zugas, Maza'rotha, Ogerin'naz
十一字词 Thrakk'reva, Kaz'goth'no, No'gor'goth, Kil'azi'aga, Zug-zug'ama, Maza'thrakk
十二字词 Lokando'nash, Ul'gammathar, Golgonnashar, Dalggo'mazah
十三字词 Khaz'rogg'ahn, Moth'kazoroth

兽人语词表
  格罗姆高(Grom’gol):位于荆棘谷的兽人营地。“格罗姆(Grom)”是对格罗姆•地狱咆哮的纪念,也是兽人语中“巨人”的意思,“高(Gol)”的可能含意为“以…之名”或“斧头”。那么格罗姆高的意思就可能是“格罗姆之斧”,“巨人之斧”,“以格罗姆之名”,或其他意思。
 
  Hall:在用作致敬的短语“Thrall Hall!”中出现。可能性1:表示“荣誉”或类似的 含义。可能性2:Hall在兽人语中没有特定的意思,它作为一个多用词表示“荣耀归于部落/首领”之所以有“Thrall Hall”的用法是因为它朗朗上口。把“Thrall Hall”同“Thrall Honor”或“Thrall Hail”做个对比就能发现前者容易发音且便于记忆。
 
  Kek:大笑(Lol Laugh out loud)。当部落玩家在游戏里打“lol”时,联盟玩家看到的文字是“kek”。因为“lol”经常被使用,所以“kek=lol”这个翻译被玩家所熟知,许多玩家因此把“kek”认作是兽人语中表示“lol”的官方翻译。但是,除了lol之外,还有许多三个字母的词会被翻译成kek,而且lol其实不能算是一个英语词汇。Kek一词的诞生是因为星际争霸的网上服务。星际争霸原本不支持韩语,而韩国玩家用韩语表达最接近“Hahaha”的方法就是打“Kekeke”
 
  格罗玛什的官方翻译是“巨人之心”。Grombolar的官方翻译是“Bowels of the Giant(巨人的遗骸)”。根据上述内容可知——
 
  Grom = 巨人
 
  Mash = 心
 
  Bolar = 遗骸(实际上是内脏)
 
  尽管下列词汇暂时没有官方翻译,但是根据魔兽III中兽人单位的行动和所说对白可以基本确定词句的含义——
 
  Lok-Regar Ogull, On-Dabu:待命中,等待命令
 
  在幽暗城之战中——
 
  Mog Osh'kazil gul'rok il mog Ro'th zaga maza TOV'OSH:幽暗城再次归属部落!胜利!(The Undercity belongs to the Horde once more! LOK'TAR!)
 
兽人的命名
  兽人的姓氏通常是因一件壮举,或是个人的功绩堪比父辈祖先而得来的,但有些非常优秀的兽人会得到属于自己的姓氏,如“基尔罗格•死眼”,“卡加斯•刃拳”。也有很多兽人喜欢使用他们父亲的名号,如“萨尔,杜隆坦之子”。只有家族的领袖能持有同名称号,例如,每次只能有一个“毁灭之锤”,或一个“死眼”。氏族中的其他成员用他们自身家族来命名,如XXX,OOO之子。
 
  兽人的名字以两种类型出现:一种是由单引号分隔的双音节词,另一种是更简单更短的名字。双音节名的例子有:古尔丹(Gul’dan),德雷克苏尔(Drak’Thul,注1),达尔雷德(Dal’Rend,注2),这样结构的名字原本似乎只作为施法者的名字出现,但随后得到普及,如步兵上校加索克(Gar’Thok)。
 
  注1:德雷克苏尔(Drak’Thul),原暴掠氏族成员,跟随古尔丹前往破碎群岛,但在随后的战斗中幸存。他一人在岛上徘徊,终日被往昔战死的鬼魂所侵扰。典狱官玛维抵达破碎群岛后同德雷克苏尔遭遇,随后的故事只要大家玩过冰封王座就不会陌生。
 
  注2:达尔雷德(Dal’Rend),即雷德•黑手,旧部落第一任大酋长毁灭者-黑手的儿子,黑石塔内旧部落的指挥官,奈法利安的仆从。
 
  第二种名字是高度文化性的,只有比这些勇士更强大(权利/力量)的人才能够用全名还称呼对方,比如萨满或酋长,或者是兽人的精神领袖。例如,布洛克斯的全名是布洛克斯希加,而他只允许泰兰德和克拉苏斯这样称呼自己。格罗姆•地狱咆哮的全名是格罗玛什,玛诺洛斯用它来称呼格罗姆,以此来显示格罗姆是自己的奴仆。尽管这种命名的体系有时会前后矛盾,然而绝大多数兽人的名字都没有关于其简称的记载,如杜隆坦(Durotan),奥格瑞姆(Orgrim),纳兹格雷尔(Nazgrel),卡加斯(Kargath)。
 
  魔兽争霸II中的兽人语
 
  在魔兽争霸II的过场动画中,兽人会随机的说一些兽人语,例如“Moka”,“titoo”,“glode”。这些词句从没有在暴雪的其他游戏中出现过,也从没有被翻译成英语。
 
备注
  注意:本节内容仅为猜测,非暴雪官方设定
 
  “兽人语(Orc)”是一个特指语言的名词,它很明显与DnD中的衍生通用语言有关,后者可在DnD规则里找到。
 
  在某种程度上,魔兽里一些兽人语的发音让人联想到托尔金创造的黑暗语(Black Speech),这完全合理,因为黑暗语很有可能对兽人语的发音有着相当的影响。然而兽人语与黑暗语相比较少用到“喉音”,也不会那么粗野(喉音,用喉咙发出的音节,这是托尔金自己对黑暗语的形容)。
 
  不过严格来讲兽人语并不是真正的语言。暴雪创造了一些“听着像兽人语”的单词,并将其作为单位点选音效用在早期的魔兽争霸游戏里。为了保持连续性,这些单词被带到了魔兽世界当中。真正被翻译成英语的词汇并不算多,而且也没有形成真正的语法规则。在游戏中玩家所见的兽人语其实只是暴雪东拼西凑组成的单词而已,这些词语原本就被设计为毫无意义的各种音节。
 
  我们目前所见的各种兽人语词句代表了这种语言里部分单词的发音,但我们几乎找不到任何句式和语法存在的证据。有一种可能性,就是形容词在名词前出现,如同英语或其他日耳曼语言一样。在上文中我们知道,“格罗玛什(Grommash)”的英语译文是“巨人之心(Giant's Heart)”。因此我们基本可以认为“格罗(grom)”是描述“玛什(mash)”的形容词。“格罗波勒(Grombolar)”的译文是“巨人的遗骸”,这个词似乎也遵循上述的结构。但是,若上述结构实际上是所有格句式,或者一种复合词,那么认为兽人语符合形容词-名词结构的推测就是错误的。

 



相关报道:

[关闭] [返回顶部]


  返回首页 | 最新资讯 | 资源下载 | 魔兽图片 | 单机文档 | 技术攻略 | 玩家视频
备案号:蜀ICP备2024062380号-1
免责声明:本网站为热爱怀旧WOW的玩家们建立的魔兽世界资料网站,仅供交流和学习使用,非盈利和商用.如有侵权之处,请联系我们,我们会在24小时内确认删除侵权内容,谢谢合作。
Copyright © 2024 - 2024 WOWAII.COM Corporation, All Rights Reserved

机器人国度